Este Glosario tiene la finalidad de proporcionar el significado de algunos términos poco usuales que en ocasiones aparecen en el Objetario de la Ciudad de México. Muchas veces éstos son arcaísmos, neologismos o latinismos, pero los más usuales son los Nahuatlismos, tan abundantes en el habla diaria de la ciudad.

Notas acerca de la lengua Nahuatl:

Nótese que ninguna palabra nahua está acentuada. La lengua Nahuatl es naturalmente grave y por tanto sus palabras se acentúan en la penúltima sílaba sin necesidad de acento ortográfico. (La pronunciación correcta es, pues,"Chimalhuácan", "Culhuácan", "Chapultépec", etc.)

* La h intermedia debe pronunciarse como j.
(ejemplo: Ayohtli <calabaza> = Ayojtli)

* La letra LL, tan usual en náhuatl, se pronuncia como L en TODOS los casos (ejemplo: calli <casa>= cali). Nunca se debe pronunciar como Y.

* La X tiene una gran cantidad de sonidos. Puede ser J o SH, dependiendo del caso.
(ejemplo: Xalxocotl <guayaba> = Jalshócotl)

Utilice el menú alfabético para desplazarse en el Glosario:


AB CD EFGHI JKLMNOPQRST UV WXYZ

A

Acalote: (Nahuatl Acalotl) Canal, vía de agua.
Acalpixcan: (Nahuatl) Donde cuidan canoas. (acalli=canoa + pia=cuidar, guardar + -can=en, lugar de).
Acalpixcan es un pueblo de Xochimilco cuya fiesta principal es la Santa Cruz.
Acatitla: (Nahuatl) Entre los carrizos (acatl=carrizo, caña + -tlan=entre).
Ahuehuetes: (Nahuatl Ahuehuetl) Viejos de agua, Sauces.
Atlapulco: (Nahuatl) En el agua grande (atl=agua + -pol=grande + -co=en).
Atocpan: (Nahuatl) Lugar sembrado (atoctli=tierra sembrada + -pan=sobre).
Atole: (Nahuatl Atolli) Bebida caliente de harina de maíz con frutas o saborizada con especias.
Acalli: (Nahuatl) Canoa, embarcación pequeña y esbelta. (atl=agua + calli=casa, recipiente)
Anahuac: (Nahuatl) (atl=agua + nahuac=alrededor) Lo rodeado por agua.
Apatlaco: (Nahuatl) Donde el agua se ensancha (atl=agua + patla=ancho + -co=en).
Axomulco: (Nahuatl) Donde hay un remolino en el agua (atl=agua + xomolli=remolino + -co=en)
Ajusco: (Nahuatl Axosco) Donde el agua brota, de donde el agua cae.
Axotla: (Nahuatl) Entre flores acuáticas (atl=agua + Xochitl=flor + -co=en)
Ayotes: (Nahuatl Ayotl) Calabazas.
Azcapotzalco: (Nahuatl) En el hormiguero (azcatl=hormiga + potzalli=montecillo de tierra + -co=en).

Regresar

C

Calafatear: Cerrar las juntas de las maderas de una nave con estopa y brea para que no entre el agua. Del árabe Qualafát, carpintero de ribera. Cerrar o tapar junturas.
Caltongo. (Nahuatl) En la casa pequeña. Barrio de Xochimilco. (calli=casa + tontli=pequeño + -co=en).
Chalán: Ayudante, aprendiz, trabajador, achichincle.
Chalco: (Nahuatl) En el arenal. Originalmente Xalco (xalli=arena +-co=en).
Chapopote: (Nahuatl Chiapopotl o Chapopotl) Petróleo, aceite de roca. (Tzapotl=zapote negro + Poctli=humo).
Chapulines: (Nahuatl Chapollin) grillo, saltamontes.
Chapultepec: (Nahuatl) En el cerro de los Chapulines (chapollin=chapulín + tepetl=cerro + -co=en).
Chicozapotes: (Nahuatl) Zapote de Chicle, fruto del árbol del chicle. (tzictli=chicle + tzapotl=zapote).
Chimalhuacan: (Nahuatl) En el lugar de los que tienen escudos (chimalli=escudo + -hua=poseer +-can=en el lugar de).
Chimalistac: (Nahuatl) “En los escudos blancos”. Zona del antiguo Coyoacán, hoy zona residencial colindante con la Delegación Álvaro Obregón
Chinampa: (Nahuatl) Sobre el corral de ramas. (chinamitl=corral + -pan=sobre)
Churubusco: (Nahuatl, originalmente Huitzilpochco) A la izquierda del colibrí, En la casa de Huitzilopochtli (huitzillin=colibrí + opochtli=zurdo, izquierdo + -co=en).
Citlaltepetl: (Nahuatl) Cerro de la estrella (citlallin=estrella + tepetl=cerro).
Coapa: (Nahuatl) En el canal de las serpientes (coatl=serpiente + -pan=sobre).
Coco: (Nahuatl Cocoliztli) Enfermedad contagiosa, Monstruo mítico que asusta a los niños mal portados.
Coyoacan: (Nahuatl Coyohuacan) En el lugar de los manantiales (coyoni=agujero, pozo, manantial + -hua=poseer + -can=en el lugar de).
Cuailama: (Nahuatl) Abuela del bosque, de los árboles. (quahuitl=árbol + ilamatli=Abuela).
Cuauhtitlan: (Nahuatl) Entre las águilas (cuauhtli=águila + -tlan=entre).
Cuauhtlatoatzin: (Nahuatl) Reverenciada águila que habla. Supuesto nombre nahua de San Juan Diego (Cuauhtli=águila + tlahtoa=hablar, palabra + -tzin=partícula reverencial).
Cuemanco: (Nahuatl) En los surcos de la tierra (cuemitl=tierra labrada, herencia) + -co =en).
Cuicuilco: (Nahuatl) En el lugar de las serpientes jaspeadas.
Culhuacan: (Nahuatl) En el lugar de los Colhuas (coloa=torcer + -can=en el lugar de).

Regresar


E

Esquites: (Nahuatl) Granos de maíz (izquitl=grano de maíz maduro).
Exempla: (latín) Género literario utilizado durante la "Edad Media" para ejemplificar el buen comportamiento de un cristiano con base en la vida y obra de los santos y el mismo Jesucristo. Incluso de los exempla se derivaron los autos sacramentales, obras teatrales que buscaban educar en la fe a los paganos (es decir, a los aldeanos).

Regresar


G

Guadalupe: Al contrario de lo que se cree, Guadalupe no es un nombre propio personal, sino un locativo toponímico, es decir, el nombre de un lugar geográfico. La palabra es mezcla del árabe Wadi (Río), el artículo árabe Al- y la palabra latina Lupus (lobo). El significado del nombre de la virgen es, por tanto "Río de Lobos"(Wadi-al-lupus) y corresponde a un venerado lugar en Extremadura, España, donde hasta hoy y desde el siglo XII se venera a una virgen morena conocida como "de Guadalupe".
Guajes: (Nahuatl Huaxtli) Recipiente hecho con una calabaza seca.
Guajolota: Torta (sandwich, bocadillo) de tamal. La palabra es el femenino de Guajolote, Hueyxolotl en nahuatl, “Monstruo grande”.

Regresar



H

Huautzontles: (Nahuatl) Cabellera del amaranto (huauhtli=amaranto, bledos, "alegrías"+ tzontli=cabellera).
Huexotzinco: (Nahuatl) En los venerables sauces. (huexotl=sauce + -tzin=partícula reverencial + -co=en).
Huitzilopochtli: (Nahuatl) “El colibrí izquierdo o zurdo”. Dios principal de los Mexicah, advocación solar y militar. (huitzillin=colibrí + opochtli=iazquierda).

Regresar


I

Itacate: (Nahuatl Itacatl) Bastimento, alimentos para llevar a cuestas.
Iztaccihuatl: (Nahuatl) Mujer blanca, uno de los dos volcanes que dominan la cuenca de México (iztac=blanco + cihuatl=mujer).

Regresar


M

Machincuepa: (Nahuatl) Marometa, maroma. Literalmente dar una vuelta a las nalgas con las manos (maitl=mano + tzintli=trasero, nalgas + cuepa=voltear, dar vuelta).
Macuilxochitl: (Nahuatl) nombre mítico que se refiera a la fecha calendárica Cinco Flor (macuilli=cinco + xochitl=flor).
Meridional: Término en desuso, proveniente de la palabra “Meridión”, Mediodía, Sur.
Mexicah: (Nahuatl) Plural de Mexica, auténtico nombre de los mal llamados “Aztecas”. La hache final se pronuncia como J.
Milpa Alta: (Nahuatl) Sobre el sembradío (milli=tierra de sembradío + -pan=sobre).
Mixcalco: (Nahuatl) En la casa de nubes (mixtli=nube + calli=casa + -co).
Mixcoac: (Nahuatl) En la serpiente de nubes (mixtli=nube + coatl=serpiente + -co=en).
Mixiuhca: (Nahuatl) En la piel del maguey (mexiotl=piel de maguey + -can=en el lugar de).
Mixquic: (Nahuatl) En el lugar de los muertos. (miquiztli=muerte + -co=en).
Molcajete: (Nahuatl) Plato, Cajete para la salsa. (molli=salsa + caxitl=plato).
Motolinia: (Nahuatl) "El pobre".
Moyotepec: (Nahuatl) En el cerro de los mosquitos (moyotl=mosquito + tepetl=cerro + -co=en).
Muela de molino: Piedra de forma circular con un agujero al centro que servía para triturar el grano sobre un canal en el suelo. Se movía mediante un eje que se movía por medio de tracción animal.

Regresar


N

Nahuatl: Lengua del altiplano central de México. Sonoro, suave, ligero, ágil, como el agua.
Natívitas. (Latín) Nacimiento. Suele pronunciarse en forma incorrecta como “Nativitas”.
Nican mopohua: (Náhuatl) Texto primigenio de la tradición guadalpana. Publicado por Luis Lasso de la Vega en 1648 como seguimiento a la obra del bachiller Miguel Sánchez. El nombre del documento proviene de sus dos primeras palabras, que significan "Aqui se cuenta..."
Nixtamal: (Nahuatl) “Tamal de ceniza”. Proceso mediante el cual los granos secos de maíz son hervidos sucesivamente en agua con cal o Tequesquite para hacerlos perder la piel u hollejo antes de convertirlos en masa para tortillas o tamales.
Nopalera: (Nahuatl Nopalli) Lugar donde se siembran Nopales.

Regresar


P

Pantitlan: (Nahuatl) Entre las banderas o los estandartes (pantli=bandera + -tlan=entre).
Pib: (Maya) Horno subterráneo.
Popocatepetl: (Nahuatl) Montaña que humea (popocatl=humo + tepetl=cerro).
Popotla: (Nahuatl) Entre carrizos huecos, entre popotes (popotl=Carrizo hueco, popote + -tlan=entre).

Regresar


S

Septentrional: Término en desuso, proveniente de la palabra “Septentrión", Norte.
Sine qua non: (Latín) “Sin lo cual no".

Regresar


T

Tamalli: (Nahuatl) Tamal.
Tehuitzco: (Nahuatl) En las piedras afiladas (tetl=piedra + huiztli=espina, puntiagudo + -co=en)
Tenanitla: (Nahuatl) Entre muros (tenamitl=muro + -tlan=entre).
Tenochtitlan: (Nahuatl) Entre nopales, en la nopalera. (tenochtli=nopal + -tlan=entre).
Tepalcuanas: (Nahuatl) Nalgas, y en ocasiones también seno (Etimología dudosa. tepalcatl=pedazo, fragmento de cerámica + qua=comer + -ni=quien realiza la acción)
Tepepan: (Nahuatl) Sobre el cerro (tepetl=cerro + -pan=sobre).
Tepetzinco: (Nahuatl) En el Montecito (tepetl=cerro + tzintli=trasero, diminutivo +-co=en).
Tepeyac: (Nahuatl) En la punta (nariz) del cerro. Originalmente la palabra nahua que designaba este sagrado lugar era Tepeyacac, de donde se derivaron corrupciones como "Tepeaca" y "Tepeaquilla" (tepetl=cerro + yacatl=nariz, punta + -co=en).
Tepotzotlan: (Nahuatl) Entre las jorobas de los montes (tepotzotli=joroba + -tlan=entre).
Tetrapétala: (Neologismo) Cuatro pétalos.
Texcoco: (Nahuatl) Lugar donde hay jaras en los riscos (?). Lugar de Carrizos.
Texolotl o Tejolote: (Nahuatl) “Monstruo de piedra” (Piedra ruda). Mano del Molcajete o el Metate.
Tezonco: (Nahuatl) En la tierra roja (tezontli=piedra volcánica liviana y roja usada para la construcción de fachadas + -co=en).
Tlacoapa: (Nahuatl) Sobre el agua llena de varas. Barrio de Xochimilco (tlacotl=palo + atl=agua + -pan=sobre).
Tlacopan: (Nahuatl) Sobre las varas, sobre los palos (tlacotl=vara + -pan=Sobre).
Tlacoyo: (Nahuatl) Alimento de masa de maíz. Lo correcto es decir Tlatlaoyo (tlaolli=masa de maíz).
Tlahuac: (Nahuatl) Donde hay o se posee tierra (tlalli=tierra + -huac=poseer).
Tlalnepantla: (Nahuatl) En medio, en mitad de la tierra (tlalli=tierra + nepantla=en medio de, en mitad de).
Tlalocan: (Nahuatl) En el lugar de Tlaloc (tlaloc=licor de la tierra, dios de la lluvia +-can=en, lugar de).
Tlalpan: (Nahuatl) Sobre la tierra (tlalli=tierra + -pan=sobre).
Tlalpixcatl: (Nahuatl) Donde se guarda o se cuida la tierra (tlalli=tierra + pia=cuidar, guardar).
Tlanepantla: (Nahuatl) En medio (tlamantli=cosa, objeto + nepantla=en medio de).
Tlatelolco: (Nahuatl) En el montecillo de tierra (tlaltelli=montecito de tierra + -co=en).
Tlaxpana: (Nahuatl) Barrida del barrio. Antigua fuente de la Ciudad de México, hoy derruida (tlamantli=objeto, cosa + ochpanoa=barrer + -can=lugar de).
Totolapan: (Nahuatl) Sobre el agua de los pájaros (tototl=pájaro + atl=agua + -pan=sobre).
Totomochtli: (Nahuatl) Hojas secas de la mazorca del maíz con las que se envuelven tamales y otros guisos para ser cocinados al vapor.
Tulyehualco: (Nahuatl) En la piel, en lo que rodea a los juncos (tollin=junco, tule + yehualli/yahualli=piel, cerco).

Regresar

X

Xaltocan: (Nahuatl) Lugar en el que se siembra sobre la arena.
Xochiaca: (Nahuatl) En el agua florida (xochitl=flor + atl=agua + -can=en el lugar de).
Xochimilco: (Nahuatl) En el sembradío de flores. (xochitl=flor + milli=tierra de cultivo + -co=en).

Regresar

Z

Zacapa: (Nahuatl) Donde se hace un tapadero, sobre el zacate, sobre el pasto. Barrio de del Pueblo de Santa María Natívitas en Xochimilco (zacatl=pasto, zacate + -pan=sobre).
Zacate: (Nahuatl) Pasto, vegetación baja perecedera (zacatl=hierba, pasto).
Zacatepetl: (Nahuatl) Cerro de la hierba, del zacate (zacatl=hierba, pasto + tepetl=cerro).
Zumpango: (Nahuatl) En el muro de cráneos (tzontli=cráneo, cabeza, cabellera + pantli=muro + -co=en).

Regresar

Objetario® y Objetario de la Ciudad de México son Marcas Registradas. Todos los textos e imágenes ®Alberto Peralta de Legarreta